Камрад Рон, близкий друг легендарного Гарри, любезно согласился разъяснить читателям некоторые туманные моменты и термины, встречающиеся в тексте. Впрочем, не стоит очень уж полагаться на его объяснения — на момент составления словаря Рон пребывал в исключительно легкомысленном настрое, так что результат получился соответствующим.
Глава #01.
Вермут — сильная вещь, нехило бьёт по мозгам. Если их нет, то бьёт по шарам.
Магнолия — для тёти Гарри наступают тяжёлые времена, когда муж пытается вспомнить её имя наутро после злоупотребления Вермутом (см.)
Несмазанный кулер — мелкая шняжка, способная довести до белого каления.
Заземление девайса на батарею — быстрый и надёжный способ превратить девайс в мусор.
Мэйнфрейм — назвать его «мощным компом» — примерно то же самое, что назвать Экскалибур «большим ножиком».
Нюки, эксплойты, трояны — напишите в парочке чатов свой IP, и они сами вас найдут. После этого можно будет спокойно заземлять комп на батарею…
Макинтош — в отличие от одноимённого плаща, часто бывает прозрачным.
Буказоиды, лавандос, капуста — в них сила. См. тж. Рулез.
М. Мэнсон — ни в коем случае не показывайте его клипы своей бабушке! Если, конечно, вы не стремитесь поскорее получить наследство…
Высокоскоростной CD-ROM — нечто среднее между CD-приводом и пилорамой.
Unix — операционка не для слабонервных. См. тж. Рулез.
Антигравитация — не верьте всему, что пишут: она пока не открыта. Если вы увидите в воздухе диван, считайте это происками злых сил или манёврами НЛО.
Матричный принтер — девайс, который словно создан для озвучивания фильмов ужасов.
Пиво — жидкий хлеб. См. тж. Рулез.
Спам — представьте, что тётя Ася или придурок с «Тайдом» периодически ломятся к вам в дверь, кричат через окно и высовывают рожу из унитаза. Спам — это нечто подобное.
Рулез — Unix (см.), пиво (см.), «Матрица» (см.), буказоиды (см.)
Глава #02.
Трансмиттер — переместит вашу задницу туда, где есть второй трансмиттер. На остальные части тела производитель гарантии не даёт.
Гиперструны — объекты лишь с одним измерением — длиной. Проще говоря, это хрень немного потоньше спагеттины. Как такое может быть, никто не знает.
Дезинтеграция — по звучанию похоже на дизентерию, но ГОРАЗДО хуже.
Глава #03.
Винчестер — в отличие от одноимённого ружья, которое обычно убивает, этот девайс сам убивается с пол-пинка.
Видеокарта — особенно ценна ближе к северу и ближе к зиме.
Майкл Джордан — очень длинная «тёмная личность».
АК-47 — бестселлер советского пушкостроения. Его тираж, пожалуй, побольше, чем у «Гарри Поттера»…
Экзистенциализм — любимое слово на зачётах дикторов. Способ потратить жизнь на пустые базары о её смысле.
«Матрица» — культовый фильм среди хакеров и даже среди наиболее продвинутых ламеров. Хотя, конечно, многие показанные технологии уже устарели…
31337 — попробуйте достать аську с таким сочетанием цифр. Вас ждёт реальный сюрприз.
Даблрейлоцикл — букв. «ездящий по двум рельсам», но звучит гораздо круче!
Глава #04.
KISS — ансамбль, изводивший не меньше кило грима в день.
Пурген+адреналин+скипидар — вы не сможете присесть даже на секунду… просто жуть!
ОМОН — обламывают народ дубинками (отсюда «Дуболомы»).
Гондурасский опоссум — до сих пор не удалось выяснить, существует ли этот зверёк на самом деле — по той причине, что это никого не интересует.
Виллабаджо — если вы не знаете этого слова, то вы счастливый человек.
М. Джексон (R.I.P.) — ходячая антиреклама пластической хирургии, а также олицетворение поговорки «Чёрного козла не вымоешь добела».
Глава #06.
«Голубая устрица» — своеобразное заведение, разрекламированное «Полицейской академией».
Мадагаскар — остров, знаменитый своими зубодробительными названиями. Дивное местечко, но вот добраться до него на поезде несколько затруднительно.
Defender — производитель акустического оборудования. Трубный глас, возвещающий начало Апокалипсиса, явно будет звучать на аппаратуре этой фирмы.
Уринотерапия — в теории полезно, на практике — противно.
Глава #07.
Биг-Мак — поедание этого блюда замечательно растягивает челюстные связки.
Гоблин (не путать с гоблином) — если вы ничего о нём не слышали, то вам два пути — либо сюда, либо с моста в реку.
«Snatch» — эпохальная картина; малопривлекательна в отрыве от Гоблина (см.)
Глава #08.
Лента Мёбиуса — замысловатая хрень. Её можно пощупать, повертеть и даже сделать самому. Но понять, как такое может быть — нереально.
Рамзес IV — вроде был такой мужик… Но даже если его и не было, на нашей истории это никак не скажется.
Глава #09.
Ролевики — довольно часто встречающиеся в природе звери. Обычно ходят стаями, общаются на непонятном окружающим языке, а при слове "экспа" впадают в экстаз.
RTFM — короткий ответ тому, кто задаёт тривиальные вопросы. Акроним примечателен тем, что третья буква может по-разному интерпретироваться в зависимости от степени раздражения отвечающего: от снисходительного Funny до разъярённого F*CKING, за которым следует немедленная раздача люлей :).
Глава #10.
Меркурий — первая планета от Солнца. Там довольно жарковато, так что отправиться туда на отпуск — не самая лучшая идея.
ИБП — очень полезный агрегат. Может служить гантелей, пресс-папье, кувалдой или орудием убийства.
Тираннозавр — ОЧЕНЬ прожорливая зверюга. К счастью, на данный момент вымер. От голода.
«03» — служба мальчиков по вызову. Сильные и нежные парни в белом, выезд на дом. Цены низкие, постоянным клиентам скидки.
Глава #11.
Годзилла, Грендайзер — детища больного воображения жителей Страны Восходящего Солнца.
Duron — этот процессор наверняка активно применяется в Хакерской Преисподней. Он с успехом заменит сковородки и котлы.
Змей Горыныч — кажется, это какой-то русский ящер-мутант.
Глава #12.
Харакири — опять же изобретение безбашенных японцев. Малоприятная процедура, но если умело взяться, то второй раз проводить её не придётся.
Фотошоп — замечательный инструмент. С его помощью можно сделать практически всё… если, конечно, кривой интерфейс не прикончит вас раньше.
Глава #13.
Crimson land — игрушка, похожая на обух топора: такая же незамысловатая и так же круто шарашит по голове. Её влияние на умы не намного слабее, чем у тамагочи.
Глава #14.
Шер — певица, упорно соревнующаяся с Майклом Джексоном (см.) за звание самого выгодного клиента пластических хирургов. Пожалуй, она вполне может оказаться вторым прообразом гоблинов.
Глава #17.
Л.Р. Хаббард — уникальный перец, который замутил мозги миллионам слабовольных пиплов по всему миру. Промывает черепушку не хуже тамагочи.
Глава #18.
Crysis — игра, которая прославилась тормозами на самом передовом железе. Ходят слухи, что она притормаживала, даже будучи запущенной на кластере из графических станций. И хотя потом появились ещё более криво написанные и неоптимизированные игры, Crysis навсегда останется олицетворением непомерных системных требований.